商品資料

新約聖經希臘語/漢語(簡體)逐字譯本+新約聖經經文彙編(兩冊不分

作者 :

出版社 : 印尼聖經公會

商品語言: 繁體中文

裝訂:

貨品尺寸/規格:19 X 26 cm

限制數量:

供貨狀態:

譯者 :

出版日期: 2019/05/02

頁數:

適用分類: 全

運送條件: 不拘

(商品可訂購,結帳後立刻為您進貨,請安心訂購)
NT$1800 NT$1800 折扣: 0 折
數量:
加入追蹤清單
分享:
《新約聖經希臘語-漢語逐字譯本和新約聖經經文彙編》(簡稱《希漢逐字譯本》) 的編譯是以幫助漢語讀者理解和詮釋新約為目的(本書漢語部份為簡體版中文)。讓讀者一書在手,就能方便地使用好幾種的資料去研究新約聖經。

《希漢逐字譯本》分第一,第二兩冊。第一冊是新約聖經希臘語-漢語(簡體)逐字譯本,它的資料分為兩大部分。第一大部分共有四種資料,每四行一組。這四種資料分別是United Bible Societies 所出版的《希臘語新約聖經》第四修訂版 (The Greek New Testament (Fourth Revised Edition))、逐字譯文、新約聖經經文彙編詞目編號、標示新約聖經詞類和語法各種功能的縮略語和符號。第二大部分是由三種譯本組成,它們分別是新約聖經《新標點和合本》、《新譯本》和 English Standard Vision (ESV)。

《希漢逐字譯本》的第二冊是新約聖經經文彙編和其他有關的資料。經文彙編提供有關希臘語單詞在《希臘語新約聖經》裡使用的次數。經文彙編是根據《希漢逐字譯本》正文裡有相同詞根的希臘語單詞,去摘錄在《新標點和合本》裡的有關經文,編集而成。

《希漢逐字譯本》有幾個特點。它的逐字譯文可說是重新翻譯希臘語新約聖經。譯者不但使用現代通用的漢語,也注意每一個單詞在不同的上下文裡應有的詞義。例如:τηρέω不是譯成“保守”而是 “保護”,“保持”,或“注意使”。πειράςω除了在一些個案譯成“試探”,更多的是譯成“考驗”“陷害”,或“引誘”。有些希臘語單詞如有兩個或以上的詞義,都會儘量譯出。逐字譯文也儘量音譯當日社會特有的名詞(例如,度量衡單位的名稱)來引起讀者的注意,然後在同一頁的註腳加以解釋。

《希漢逐字譯本》另外的特點是,每一個希臘語單詞都有詞目編號。這些詞目編號是使用嶄新的格式,改編而成。根據詞目編號,讀者就能輕易地去查閱第二冊的的經文彙編,進一步的探討有關希臘語單詞在新約裡的詞義。此外,每一個希臘語單詞都注有詞類和語法各種功能的縮略語和符號。讀者使用英語縮寫語-漢語翻譯簡表,就能立刻明白每一個希臘語單詞的詞類和語法。此外,在閱讀逐字譯文時,讀者也可對照和參考並列的其他三種譯本。 

新約聖經逐字譯本有它獨特的用途。這種風格的譯本可以幫助不太掌握希臘語的讀者,去明白新約聖經裡每一個單詞,或者兩個或以上的單詞所組成的片語之詞義。逐字譯本也讓讀者注意希臘語句子的句法和標點符號。同時讀者也可以發現,有些譯本為了讓讀者明白新約聖經所加添或刪除的詞句。此外,當一個單詞有兩個或更多的詞義,讀者也可以把這些單詞譯成兩個或更多的句子。甚至在只有一個詞義的情況裡,基於語法的考量,這些單詞有時也能譯成不同的句子。《希漢逐字譯本》也能引起讀者對鑒定古抄本的注意。這樣讀者就會明白,為什麼在不同的譯本會有不同的譯文,並且發現一些平日所忽略的資料。
 
 

 

 

最近閱覽過的商品

買過這本書也買了

Scroll